大徳寺中興の祖であり
村田珠光を通じて茶道の遠祖でもある禅僧
一休宗純は杜牧が大好きだった。
美人と酒 江南の悠然とした景色
禅林には峻烈とともに艶麗を愛する部分もある。
眼福 口福といわれる華麗な精進料理 四流派は
高野山をのぞいてすべて禅林である。
大徳寺派 永平寺派 そして万福寺派(普茶料理)
神戸に杏花村という
古い中華屋さんがある。
神戸の昔の中華料理の
味と雰囲気をよく残す店である。
店名は杜牧の詩「清明」にちなむ。
清明時節雨紛紛
路上行人欲断魂
借問酒家何処有
牧童遥指杏花村
村田珠光を通じて茶道の遠祖でもある禅僧
一休宗純は杜牧が大好きだった。
美人と酒 江南の悠然とした景色
禅林には峻烈とともに艶麗を愛する部分もある。
眼福 口福といわれる華麗な精進料理 四流派は
高野山をのぞいてすべて禅林である。
大徳寺派 永平寺派 そして万福寺派(普茶料理)
神戸に杏花村という
古い中華屋さんがある。
神戸の昔の中華料理の
味と雰囲気をよく残す店である。
店名は杜牧の詩「清明」にちなむ。
清明時節雨紛紛
路上行人欲断魂
借問酒家何処有
牧童遥指杏花村
コメント
うん、あの詩は有名です
墓参り時期の清明節を詠った詩です。
お墓参りですか。
沖縄の清明節も盛大で お墓に行って皆で食事をするそうですが
日本人で杜牧の清明を読んで墓参りを思いうかべる人はあまりなさそう。
清明節はwikipediaに日本の「お盆」にあたると説明がありますが どうなんでしょう。
清明節は中国では、墓参り時期のことですが
この詩は、墓参りの為書かれた詩ではないとも言われてます
主に道を急いでいる作者の物寂しい気持ちを表すのです。
確かに日本のお盆に似ていると言われてますね。
望波さんは中国語がお分かりでしょうか^^
ウェブサイトのリンクをつけたかったんですが、エラーが発生しました。
下記は簡単な説明です、最後にある中国語は原文です。
----------
清明節の時、詩人は故郷へ墓参りに帰ることができなくて、一人ぼっちで異郷で苦労している、それだけではなんとも言えない苦しい気持ちですが
お天道様が意地悪くて、ずっと曇っていて、雨までしとしと振ってきて、服はびしょびしょに濡れていた。
酒屋を見つけて、体を暖かくし、うっとうしい気持ちを晴らしたいが、酒屋がどこにあるだろう
道端にる牧童に尋ねると、牛の背に跨っている牧童が遠くを指差した、杏の花の満開してる村に、酒屋の旗がひらひらと翻っている。
--------
杜牧(803-约852),字牧之,唐代晚期的著名诗人。人们把他和杜甫并提,称他为“小杜”,称杜甫为“老杜”。“小杜”有才华,有抱负,写诗喜欢评今论古,抒发军事、政治见解。他有不少描写山水风光的小诗,名朗秀丽,清新自然,深受读者喜爱。
①清明――我国传统的扫墓节日,在阳历四月五日前后。
②欲断魂――形容愁苦极深,好像神魂要与身体分开一样。
③借部――请问。
清明节的时候,诗人不能够回家扫墓,却孤零零一个人在异乡路上奔波,心里已经不是滋味;况且,天也不作美,阴沉着脸,将牛毛细雨纷纷洒落下来,眼前迷蒙蒙的,春衫湿漉漉的。诗人啊,简直要断魂了!找个洒店避避雨,暖暖身,消消心头的愁苦吧,可酒店在哪儿呢?
诗人想着,便向路旁的牧童打听。骑在牛背上的小牧童用手向远处一指――哦,在那天满杏花的村庄,一面酒店的幌子高高挑起,正在招揽行人呢!
这首小诗,用优美生动的语言,描绘了一幅活灵尖现的雨中问路图。小牧童的热情指引,自然会叫诗人道谢连声;杏花村里那酒店的幌子,更在诗人心头唤起许多暖意!
今までと かなり違う詩のイメージが できつつあります。
>望波さんは中国語がお分かりでしょうか
見たときに 少しわかる程度です。
日本の中学校では、杜甫、李白、孟浩然などの詩も勉強します。
目で中国語をたどりながら発音は同時通訳さながらに日本語でします。
意味は どれだけわかっているか あやしいものです(^^;
私も ずっとそのような感じで中国語に接してきました。
おそらく詩は中国語で発音したときの美しさが重要な要素なのでしょうが
それが味わえていないのは残念なことです。
仏教のお経は千年以上前の中国語のまま発音するようです。
但し 四声は無視してますね。
>ウェブサイトのリンクをつけたかったんですが、エラーが発生しました。
diarynoteでは普通にリンクをつけることはできません。
httpのまま書き込むと自動的にリンクに変換してくれますが
文字数の多いURLだと非常に見難くなります。